昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁

使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁>  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 使徒行者5个卧底分别是谁,使徒行者5个卧底分别是谁

评论

5+2=