昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

甘为人梯的意思是什么意思,甘为人梯出处

甘为人梯的意思是什么意思,甘为人梯出处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(y甘为人梯的意思是什么意思,甘为人梯出处ǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jù甘为人梯的意思是什么意思,甘为人梯出处n),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 甘为人梯的意思是什么意思,甘为人梯出处

评论

5+2=