陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
译文(wén)
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。
陈(chén)情表介绍(shào)
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;
除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。
文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。
臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心。
并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。
李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。
司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。
在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。
李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。
祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。
”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。
后卒(zú)于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译(yì)
臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。
孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。
生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。
臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。
臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦(但得夕阳无限好何须惆怅近黄昏什么意思啊,但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏——《楹联》yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。
希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。
应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。
清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。
汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任但得夕阳无限好何须惆怅近黄昏什么意思啊,但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏——《楹联》命(mìng)官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。
猥:辱(rǔ)。
自(zì)谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠(dài)慢。
州司(sī):州官(guān)。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。
二(èr)州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。
愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年(nián),经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。
当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 但得夕阳无限好何须惆怅近黄昏什么意思啊,但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏——《楹联》
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了