昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化

物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(d物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化āng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化

评论

5+2=