昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗

铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗

评论

5+2=