昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

200克是几两 200克是多少毫升

200克是几两 200克是多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu200克是几两 200克是多少毫升)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

200克是几两 200克是多少毫升  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

<200克是几两 200克是多少毫升p>   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 200克是几两 200克是多少毫升

评论

5+2=