昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

评论

5+2=