昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天

切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天

评论

5+2=