陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。
我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;
州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;
想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。
希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。
我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);
除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1
原(yuán)文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远。
臣密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。
原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。
并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。
该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。
李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。
李密做了两年官(guān)后辞去职务。
南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。
刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。
密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。
及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密(mì)官。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻(fān)译(yì)
臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。
经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。
币值是什么意思,硬币的币值是什么意思生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。
臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。
我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气币值是什么意思,硬币的币值是什么意思息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察:考察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官(guān)名。
晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区(qū):拳(quán)拳。
形(xíng)容自己的私(sī)情。
陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。
乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。
犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。
当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 币值是什么意思,硬币的币值是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了