昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

评论

5+2=