昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现

狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(m狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现íng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现

评论

5+2=