昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

六的大写是什么字,六的大写是什么怎么写

六的大写是什么字,六的大写是什么怎么写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还六的大写是什么字,六的大写是什么怎么写要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(六的大写是什么字,六的大写是什么怎么写zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)六的大写是什么字,六的大写是什么怎么写长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 六的大写是什么字,六的大写是什么怎么写

评论

5+2=