昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

俄罗斯乌克兰什么时候结束战争

俄罗斯乌克兰什么时候结束战争 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俄罗斯乌克兰什么时候结束战争想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。俄罗斯乌克兰什么时候结束战争p>

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 俄罗斯乌克兰什么时候结束战争

评论

5+2=