昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

评论

5+2=