昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法

吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法

评论

5+2=