昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分>  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分

评论

5+2=