昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸

胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 胸围88是多大罩杯,胸围88是多大尺码文胸

评论

5+2=