昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

随遇而安下一句是什么意思,顺其自然随遇而安下一句是什么

随遇而安下一句是什么意思,顺其自然随遇而安下一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)随遇而安下一句是什么意思,顺其自然随遇而安下一句是什么子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)随遇而安下一句是什么意思,顺其自然随遇而安下一句是什么像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)随遇而安下一句是什么意思,顺其自然随遇而安下一句是什么人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 随遇而安下一句是什么意思,顺其自然随遇而安下一句是什么

评论

5+2=