昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗

俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗

评论

5+2=