昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州

手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州

评论

5+2=