昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心

索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的

索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:昆明苹果手机维修|苹果电脑维修|iPhone维修|iPad维修|iPod维修|MacBook维修|iMac维修|三星手机维修|HTC手机维修|昆明安瓦手机电脑云南维修中心 索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的

评论

5+2=